Una tassa arreglada amb grapes |
Una de les coses
que solen preguntar-me els alumnes quan treballen la típica unitat didàctica de
les professions és el significat del terme llanterner, ja que sovint només l’associen
al substantiu llanterna i, en conseqüència, a l’ofici de lampista o electricista,
això és el qui porta llanternes, les fabrica o les ven. Per extensió, també el
que col·loca o adoba llums i instal·lacions elèctriques. En realitat, però,
l’abast semàntic del terme és molt més ric, i és que llanterner també és el qui
treballa, o més aviat treballava, amb objectes de llanda, de fang o de
porcellana; el qui els reparava minuciosament i matemàticament amb tot un seguit de ferramentes i, sobretot, amb una mena de grapes de ferro o
de coure que recorrien talment com un sargit de cirurgià els badalls que
presentaven alguns estris de cuina després d’incomptables usos o d’algun colp
fortuït. Conegut també com a llauner en algunes zones del domini lingüístic,
-llanda i llauna són geosinònims-, segons algunes fonts l’ofici es va extingir
pels volts dels anys cinquanta, supose jo que per la proliferació d’espais on
es venien perols, cassoles, llibrells, cànters, pitxers i tot allò necessari per a un tipus
de vida centrat en la llar. Ara bé, és segur que per qüestions d’estricta evolució
lingüística, el terme va passar a designar el treballador que tenia cura de les
fonts, les aixetes i la distribució de les aigües, altrament dit fontaner, que
per desgràcia és el terme més habitual avui entre les noves generacions de
valencians. Sempre quedarà, no obstant això, la curiositat de tot plegat, una
professió com qualsevol altra que, de retruc, també denota els paral·lelismes
amb la cultura més pròxima a la nostra, no debades en castellà el llanterner
era el lañador, o dit d’altra manera,
el que posava lañas, grapes en català,
això que alguns experts en la llengua de Cervantes han convingut a denominar
també hojalatero o també linternero. El que són les
coses. A mi, almenys, em venia de gust explicar-ho.